sábado, outubro 19, 2002

Das ist Udo LindenbergGuten Abend, meine enthusiasten! Esta noite trago muitas coisinhas para deleite dos leitores no exercício do alemão, este que é graças a mim, o segundo idioma mais falado no Bloguil! :D
Nota aos leitores: Advirto aos não simpatizantes desta "língua de cachorro" - segundo nosso assíduo comentarista Nachsieben - que ignorem este post devido ao alto teor de palavrões, tremas e eszet's (ß).
Para começar, trago-lhes uma balada roqueira muito bacana, entitulada "Wir wollen doch einfach nur zusammen sein" ("Nós queremos simplesmente estar juntos") do compositor alemão Udo Lindenberg. Para quem quiser tentar o dicionário online mencionado em meu post anterior, darei as dicas: a música trata das dificuldades de um romance entre um berlinense ocidental e uma oriental durante a época da Guerra Fria, quando a Alemanha ainda estava dividida pelo Muro de Berlim. Trata-se de uma canção cujo teor político foi bastante forte na época em que foi lançada e portanto, digna de ser apreciada como um registro histórico dos berlinenses que vivenciaram este momento difícil do pós-guerra alemão.

Wir Wollen Doch Einfach Nur Zusammen Sein
Udo Lindenberg (1973)


Stell´ dir vor, du kommst nach Ostberlin,
und da triffst du ein ganz heißes Mädchen,
so ein ganz heißes Mädchen aus Pankow,
und du findest sie sehr bedeutend
und sie dich auch.

Dann ist es auch schon so weit:
Ihr spürt, daß ihr gerne zusammen seid
... und Ihr träumt von einem Rock-Festival
auf dem Alexanderplatz
mit den Rolling Stones und ´ner Band aus Moskau.

Doch plötzlich ist es schon zehn nach elf,
und sie sagt: Ey, du mußt ja spätestens um zwölf
wieder drüben sein,
sonst gibt´s die größten Nervereien,
denn du hast ja nur ´n Tagesschein.

Mädchen aus Ostberlin,
das war wirklich schwer,
ich mußte gehn, obwohl ich so gerne
noch geblieben wär,
ich komme wieder
und vielleicht geht´s auch ingendwann
mal ohne Nervereien,
da muß doch auf die Dauer 'was zu machen sein.

Ich hoffe, daß die Jungs
das nun bald in Ordnung bringen,
denn wir wollen doch einfach nur zusammen sein,
vielleicht auch mal etwas länger,
vielleicht auch mal etwas enger,
wir wollen doch einfach nur zusammen sein.

Então, caros entusiastas, o que acharam? Bem, sejamos francos... é óbvio que eu sei que se trata de uma canção muito difícil de ser lida e o tradutor online provavelmente não teria sido de grande ajuda para decifrar tamanha complexidade de vocabulário e gramática, além de termos e nomes que só fazem sentido com um conhecimento mais profundo da sociedade da época . Para dizer a verdade, meus conhecimentos de alemão ainda são muito escassos para conseguir "ler" (traduzindo mentalmente) um texto como esse!
Foi pensando nisso que decidi finalmente revelar aos leitores interessados o "pulo do gato" que servirá-lhes de guia extremamente útil no aprendizado deste idioma (assim como serviu e ainda está servindo para mim!).
Pois bem, a Deutsche Welle oferece GRATUITAMENTE em seu site cursos de alemão em diversos níveis para serem baixados pelos usuários. São três cursos diferentes produzidos em parceria com o Instituto Goethe: um curso normal em 4 lições (Deutsch: Warum Nicht?), um voltado para negócios (Marktplatz) e um totalmente em alemão (Deutsch: Wieso Nicht?). Para visitar a página de entrada dos cursos, clique aqui. Lá você encontrará os arquivos PDF com os textos de cada curso e os respectivos arquivos MP3 com o áudio de cada lição.
Ah, e antes que me esqueça, para quem quiser entender melhor (e ouvir) essa canção do Udo, basta baixar os arquivos correspondentes à lição 26 da série 3 do curso Warum Nicht que estão neste link. A descrição completa da canção é o tema desta lição! ;)
Bis zum nächsten mal!! :)

Dicionário Recomendado: FreeTranslation

Como estamos passando por uma grande febre de dicionários online (e talvez uma grande demanda) graças às contribuições de AngelRose e Nachsieben, vou fazer aqui uma recomendação vinda de Babelicious, uma grande web-pal minha da Singapura. O FreeTranslation.com é um dicionário online um pouco diferente dos outros que existem por aí, dado que ele permite traduzir razoavelmente bem seqüências de texto inteiras de um idioma para outro. Entretanto, ele usa o inglês como língua de referência, de modo que uma tradução do alemão para o português, por exemplo, deverá ser traduzida primeiramente para o inglês e em seguida para o português.
O Freetranslator permite traduzir: do espanhol, do francês, do alemão, do italiano e do português para o inglês; e do inglês para o espanhol, o francês, o alemão, o italiano, o norueguês (essa o Ombudsman provavelmente irá adorar!!) e o português.
Experimente brincar um pouco com ele traduzindo as bobagens que escrevemos aqui em outros idiomas, mas sempre atentando para as possíveis traduções literais! Uma boa dica é tentar captar o sentido das frases pelo contexto e não pela interpretação literal, palavra por palavra.
Glück für Sie! ;)

sexta-feira, outubro 18, 2002

Animação Recomendada: IOs II

Esta aqui veio por indicação de nossa (ou seria apenas minha?) misteriosa entusiasta 5h3il4 (a mesma que fez coro junto com a AngelRose em protesto ao meu post do dia dos namorados). Trata-se de um filme em flash bem engraçado preparado pela Primo Comunicação e Design. Aparentemente, este é apenas o segundo filme de uma série intitulada IOs, que mostra situações muito familiares para nós usuários onde os personagens principais são componentes internos de um microcomputador.
Dentre os diversos filmes disponíveis no site da Primo, até agora só há duas animações da série IOs e seus respectivos links estão indicados abaixo. Na verdade, a recomendação é apenas para o IOS2 que, particularmente, achei mais engraçado (e mais inteligível, já que estas animações usam e abusam de recursos sonoros nos diálogos). Mas para quem quiser também conferir o primeiro, seu link está devidamente indicado abaixo.

Clique aqui para ver IOs

Clique aqui para ver IOs II «Recomendado»

Muito obrigado por sua contribuição ao nosso blog, 5h3il4! Temos que reconhecer, caros entusiastas....se não fossem as contribuições de minhas amiguinhas AngelRose e 5h3il4 neste último mês, nosso blog não estaria tão... "animado", não concordam? :)

quinta-feira, outubro 17, 2002

Card Game BLOGuil


quarta-feira, outubro 16, 2002

Gostosuras ou Travessuras!
Bwa-hah-hah-hah! Não, não é a Vampiromania! É o novíssimo layout de halloween do BLOGuil!